Wednesday, September 1, 2010

Episode III of 'Johnny Comes to Our Office': I Understand That I’m Not Perfect





Episode III of Johnny Weir!!!: Johnny Comes to Our Office: 'I Understand That I'm Not Perfect' was posted today! The interview was conducted at Hobo Nikkan Itoi Shinbun ("Almost Daily Itoi News") abbreviated as 'Hobonichi', the office of Itoi Shigesato. There are several photos and a new video included with Episode Three.

Here is the text of Episode III of the interview (photographs may be seen at the website):

Itoi
DVDで、
あなたのドキュメンタリーを見たんですが、
あの中にも、やっぱり
「みんなが見ればいいのに」って思うような
たくさんの要素が入ってたと思います。
I saw the documentary film of you on DVD. Again, there were so many elements in the documentary that I thought everyone should see.

Johnny
そうですね。
一方でアスリートとして競技をして、
同時に、もう一方では
アーティストでなくてはいけない。
それは難しいことです。
もちろんアスリートとしては
オリンピックで勝ってメダルが欲しいですから、
競争しなきゃいけないんですけど、
個人的にはまず、僕はより芸術的なことに
自分の喜びを感じてしまうんです。
そして、そういう僕を見て、
誰がどんな意見を言ってもいい。
That is true. It’s difficult to be both an athlete and an artist at the same time. As an athlete, you want to compete in the Olympics, you want a medal. You definitely compete to win. But, at the same time, I personally see everything I do more artistically. I want to please myself first. Then, everyone can watch me with different eyes, and make their own opinion about what I’m doing.

Itoi
あなたには、まず、こういうふうにありたい、
っていう自己が強くありますよね。
それはなかなか簡単にできることじゃないし、
誰にでもできることじゃないと思う。
I find that you have a strong self you want to express. It’s not an easy thing to do, and not everybody can handle it like you do.

Johnny
たしかに簡単なことではないんですけれども、
もっとそういう人が増えたらいいなと思ってます。
ぼくは、自分の意見があるのに
うまく出せなかったり、
あるいは、ちょっとそういうところが弱い人に
自分が影響を与えるなんて、
まったく考えていなかったんです。
とくに、子どもたちに影響を与えるような
立場になるなんて、思ってもみなかった。
No, it’s not easy at all. I personally think we need more people who can express their own style or opinion. However, I had never thought in my life that I would affect people who weren’t strong enough to completely be themselves, especially children.
Itoi
うん、うん。
Interesting. Please go on.

Johnny
自分が、若手のスケート選手や、
ちょっと変わったユニークな子どもたちと
その親たちに影響を与えるようになるなんて、
ほんとうに思ってもみなかった。
でも、思うんだけど、世の中にたとえば、
デビッド・ボウイとか、アンディ・ウォーホルとか、
レディ・ガガとか、
カール・ラガーフェルドみたいな、
すごく個人的なスタイル、
英語のよくない言い方だと、
「balls」って言うんだけど‥‥。
I never imagined I would be influencing young skaters, children, or even the parents of children who are a little bit different, or “unique.” I think it’s wonderful to have people such as Davie Bowie, Andy Warhol, Karl Lagerfeld, or Lady Gaga, just to name a few. Each of them has a very individual style… In English, we would say “balls”, but it’s so disrespectful to say that.

Shinoda
(Interpreter) 日本でも、おんなじように言うんですよ。
We have a similar expression in Japanese, so it’s okay.

Johnny
OK。じゃ、自分の表現で。
きんたまがついてるぜ、みたいな
ガッツのある人たちが増えると、
たのしく暮らせるんじゃないかなと思う。
Oh, okay. Then, that will be my expression, “to have the balls to do it.” It’s very difficult, but when you succeed you live happier than somebody who is closed.

Itoi
大丈夫、ちゃんと伝わったと思うよ(笑)。
I think you made your point very clear. (Laughs)

Johnny
ありがとう。
Thank you.

All
(笑)
(Laughter)

Itoi
ちょうど、ぼくは最近、
「沈黙」っていうことについて
盛んに考えてるんですね。
で、いま、おっしゃったこと、
つまり、うまくことばにできない人、
なんでも上手に言えない人たちの気持ち、
みたいなものを表現することについては
ぼくの考える「沈黙」についての考えと
重なるところがあるなあと思いました。
I’ve been thinking about the notion of “silence” a lot these days. There are people who can’t or won’t verbalize their internal feelings. What you are saying relates to my thoughts on silence, about bringing those non-verbal feelings out from them.

Johnny
いまおっしゃった「沈黙」についての考え方、
とてもすばらしいなと思いました。
で、沈黙にも、なにか、音が、
かもしだされる音があると思うんです。
沈黙に耳をかたむけるとき、
ホワイトノイズのような、
波のようなものが伝わってくる。
沈黙を思い浮かべると、
何か聞こえてくるような気がするんです。
You’ve been thinking about silence--you have described it beautifully. I think even silence has a sound. When I hear silence, I hear white noise, waves. That is what I hear when I listen to silence.

Itoi
うん。言葉じゃなくてもね。
Yes, something, but not words.

Johnny
人はそれぞれみんな違って、
それぞれ自分の中に
たくさんの異なる個性を秘めています。
それを若い時は出せるけれども、
だんだん出せなくなっていく人。
若いうちは全然出せてなかったけど、
年をとって周りを気にしなくなってから
出せるようになった人‥‥。
ずっと常に自分の本当のところを
表現できるような強い人って、なかなかいない。
だから沈黙の中には美しさがあると思うし、
それをいかに引き出していくのか
ということについて考えるんです。
でも、沈黙していることはぼくには不可能です。
目を見ただけですべてが伝わってくる
ような人たちには憧れますけれど。
People have so many emotions and characters inside. It’s just finding the way to put it out. Some people can express them at a young age, and some people can only express them when they are older and they start caring less about what people think of them. It takes a very strong person to always be capable of expressing yourself, so I believe there is beauty that resides in silence and restraint. However, it’s not possible for me to stay silent. I admire those people who can convey everything just by looking in their eyes.

Itoi
ジョニーさんのなかには
とっても強い面と弱い面の、
両方があると思うんです。
で、弱い面を表現することで強く見える、
っていうふうにぼくは感じたんです。
ちょっとややこしい言い方だけど、
弱いっていうことを出しちゃうのが
あなたの強さなのかなって思う。
I think you have a strong self, and also a more fragile self. The way that you express your fragile self, or your weakness, seems to be your source of strength. It may sound somewhat contradictory, but your strengths reside within your weakness.

Johnny
そうだと思います。
ぼくは、自分が完璧でない
っていうことをよくわかってるし、
自分の弱みもよくわかってます。
弱いところは本当に嫌なので、
強くなって克服できるように
日々、がんばっているんですけど‥‥。
でも、そんなふうに言ってくれたのは、
あなたがはじめてです。
I agree. I understand that I’m not perfect. I understand that I have weaknesses. It frustrates me to have weaknesses, but at the same time, I fight everyday to overcome them. I fight to become stronger than my weaknesses. You know, you are the first person to make that observation.

Itoi
ああ、そうですか。
Is that right?

Johnny
なんか、糸井さんと深い絆を感じます。
We are like kindred spirits.

Itoi
その、なんていうか、
ぼくがあなたの演技を見て
とっても感動したってことは、
きっと何か近いことを
考えているんだろうなと思うんです。
The fact that I was so moved by your performance, I think, indicates we have something in common.

To Be Continued......

(C)HOBO NIKKAN ITOI SHINBUN

This interview was conducted with the invaluable assistance of interpreter Makiko Shinoda.

Episode Three Tweet in English







No comments: